誰が翻訳を担当すべきですか?
投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
信頼できる経験豊富な翻訳者や専門の翻訳会社に依頼するのが良いでしょう。誤訳は大きなトラブルにつながります。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
信頼できる経験豊富な翻訳者や専門の翻訳会社に依頼するのが良いでしょう。誤訳は大きなトラブルにつながります。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
原則として不要です。しかし,相続人の身分確認のために提出を求められる場合があります。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
取得できます。相続手続では在留証明や署名証明が有効です。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
外務省が発行する「国際的に有効な認証」です。海外で日本の公文書を使用する際に必要となります。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
使用できますが,外国語翻訳とアポスティーユ(国際認証)が必要になる場合があります。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
日本の戸籍謄本、死亡証明、遺言書、銀行の残高証明、不動産登記簿などが代表的です。海外の場合は翻訳や認証(公証)が必要です。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
現地の不動産登記所で検索します。多くの国では公的に所有権情報の調査を行う制度があります。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
遺族が持っている書類(通帳、カード、税務資料)を確認するほか、現地の金融機関に問い合わせる必要があります。現地専門家のネットワークを活用することも有益です。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
銀行口座、不動産登記、証券口座、税務申告書などを調査します。現地専門家に依頼して調査することも有効です。
>続きを読む投稿日:2025年9月11日
カテゴリ:相続Q&A
まず、被相続人の死亡事実を証明する公的書類(死亡証明書・戸籍など)を準備し、相続の対象となる財産の範囲を調査し,財産目録を作成することです。国内外の資産を網羅的に確認するのが第一歩です。
>続きを読む